like a bullet, the Lord saves those who save themselves


like a bullet, the Lord saves those who save themselves,
like the bullet that the man in a trench
saves for his own temple

beyond the boundary that separates us from them
the harvest birds chirp to you that already
your son is kicking in the womb

hide yourself in a fir tree’s needle, in a tiny boy’s
face that falls through the junipers
to search for you

in a field that lies fallow, in the living soil,
you left for him the heaviest words:
“Fatherland” and “dad”

a Fatherland, passed from father to son,
replacing his father — one so young —
anyone would weep

“but God, let him feel, in his bones
that he is my last, truest bullet,
save him for me, oh Lord . . .”


Translated from the Ukrainian by Sibelan Forrester
and Mary Kalyna with Bohdan Pechenyak


як патрон береженого Бог береже. . .


як патрон береженого Бог береже
як у схроні останній патрон береже
хтось для власної скроні

за межею, що ділить своє і чуже
женчик-бренчик тобі насюркоче, що вже
син твій дибиться в лоні

заховайся у голці ялиці, в лиці
хлопченяти, що падатиме в ялівці
щоб тебе відшукати

у землі, що парує, в землі, що жива,
ти залишив для нього найважчі слова:
"батьківщина" і "тато"

батьківщина як те, що від батька йому,
замість батька такому малому йому,
що заплакав би кожен

"але, Господи, хай він відчує нутром,
що це він - мій насправді останній патрон
бережи його, Боже..."


серпень 2014